文字是最好的朋友。细腻的文字,可以将心中说不出的话一一道出。爱文字的人都是敏感多情的,与小埃及al共勉之。

Sunday, January 31, 2010

文章 一个“马来文“的马来西亚之《bermain muzik di depan lembu》

一个“马来文“的马来西亚之《bermain muzik di depan lembu》
昨天,校长特地召开我校全体老师开了一个特别会议。在这个会议中,老师们并没有如往常一般,每个人都拿到一张公文。校长只是拿出了一张写满了黑字的纸张照着念:从即日开始,教育局指示所有老师们在书写教案时,只要是用华文书写的,都得在大标题旁边,用国文翻译!
此话一出,全体老师登时哗然。大家感到震惊的是,这在华小来说可以说是前所未有的措施。全体老师包括笔者在内都不禁议论纷纷,深深感觉到华小的权益再次被冒犯了。
一位年轻的老师愤愤然提出问题:“我今天教的题目是成语《对牛弹琴》,请问校长,我应该怎么翻译,是不是照直翻译成“bermain muzik di depan lembu”? 问题是,当官员来巡视时,他真的看得懂吗?
此话一出,所有老师登时哄堂。有者即时问在场的马来老师,知不知道这句成语讲的是什么?马来老师尴尬的回说不知道。问问题的老师马上回答他说:“那你就是lembu咯!“再次引起哄堂!
校长表明立场说,我们既然身为任务执行者(penyelaras)就必须根据教育部的指示执行我们的任务。
会议结束后,笔者马上致电临近学校的朋友们,赫然发现他们也在同一时间内也同样经由校长传达了相同的讯息!
我们质疑的是:1.这次的指示是全国同时进行,还是柔佛州教育局“得天独厚“,让柔佛州华小有此”厚待“?柔佛州教育局不按照教育部指示,擅自发出诸如冻结临教薪水或冻结聘请临教已经是前科。
2.为什么当时被召往开会的校长不做出抗议反而乖乖就范?
3.教育部(或只是柔教局?)这项决定的目的是什么?
4.一个马来西亚的口号既然存在已久,若此项决定只是为了前来巡视的官员有个方便,那官员们何不趁机会学华语以响应尊贵的首相纳吉先生?反而要我们做出翻译?这是一个马来西亚的马来西亚,还是一个“马来文“的马来西亚?
5.为什么此项决定纯粹通过校长以口头通知方式即日开始执行?
6.正确的《对牛弹琴》应该怎么翻译?
尊贵的副教育部长魏家祥先生,我们等待你给予我们一个满意及合理的答复。



No comments:

Post a Comment